In the Spotlight
This unique Christmas greeting begged a repost from Leaf Blogazine, and here we are:
Merry Christmas!
*
Every week we update you here on our activities in Washington and around the country. Thereโs another word for this information โ tidings, which means news. Itโs a term usually trotted out only at Christmas time.
And then it takes on lustrous connotations.
In the English carol, โWe Wish You a Merry Christmas,โ we find these lyrics:
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year.
Good tidings we bring
To you and your kin;
The word appears in another English carol, โGod Rest You Merry, Gentlemen.โ
God rest you merry, Gentlemen,
Let nothing you dismay,
For Jesus Christ our Saviour
Was born upon this Day.
To save poor souls from Satanโs power,
Which long time had gone astray.
Which brings tidings of comfort and joy.
As you might have noted above, in the earliest versions of the carolโs first line the comma was in a different place than it is today. Because of the way people understood the word rest several hundred years ago, inserting the comma after โGod rest you merryโ created the meaning of โGod keep you pleasant, bountiful, and prosperous.โ
Thereโs a related word, tide, which means a season. Thus we have Christmastide, which, like tidings, we donโt use often today.
Iโve taken this etymological journey to arrive here: Amid all the bad news, and fake news, in our time, we can still celebrate the Good News of this season. We can recall that some things havenโt changed since the first Christmas, which was darkened by a wicked ruler, crooked tax assessors, and an unborn child at risk. And life was no easier centuries later when these carols were written.
What is important is that there was, and still is, Good News to celebrate.
At this Christmastime, I am grateful that all of us here at Judicial Watch can say to all of you, our friends and supporters, โGod keep you pleasant, bountiful, and prosperous.โ
Merry Christmas!